Vad jag gör

  • Eftersom jag är auktoriserad translator från svenska till tjeckiska tar jag emot uppdrag av officiell karaktär där auktorisation krävs, som till exempel översättning av intyg, betyg, domstolsbeslut, läkarintyg och dylikt.

    Jag översätter även andra typer av texter där auktorisation inte krävs, som manualer, blanketter, informationsbroschyrer, artiklar och liknande. Jag tar också gärna emot uppdrag av skönlitterär karaktär.

    Översättningsområden: socialförsäkringar, juridik, reklam, ekonomi, intyg/betyg, manualer, utbildningsmaterial, kultur, turism m.m.

    Jag specialiserar mig främst på adoptionshandlingar.

  • Jag översätter texter utan krav på auktorisation från tjeckiska och från slovakiska till svenska. Jag har mångårig erfarenhet av översättningar till svenska från samarbetet med några av de större översättarbyråerna i landet. Mina fler än 30 år i Sverige och min mångåriga erfarenhet som behörig gymnasielärare i svenska har gett mig gedigna kunskaper i språket, som jag behärskar på modersmålsnivå.

    Från slovakiska kan jag översätta på grund av att jag är uppvuxen i före detta Tjeckoslovakien där tjeckiska och slovakiska var jämställda språk på det officiella planet och där det var vanligt att höra slovakiska i till exempel tv- och radiosändningar.

  • Standardleveranstiden är fem arbetsdagar för uppdrag under 2000 ord. För kortare tid tillkommer expresstillägg. Längre uppdrag levereras enligt överenskommelse.

  • Priset för en översättning beror på texttyp och tolksituation och även på leveranstiden. Speciella texttyper kräver större arbetsinsats eftersom tillfredställande ordböcker mellan svenska och tjeckiska saknas. Priset sätts därför alltid efter en överenskommelse med kunden. Kontakta mig för en prisuppgift.